ANALISIS KONTRASTIF PADA FUNGSI BAHASA JEPANG DAN BAHASA INDONESIA

Kartika Nuswantara, Salsabela Putri Aghnadiin

Abstract


Paper ini mencoba menguraikan ungkapan-ungkapan bahasa Jepang yang umum diajarkan pengajar bahasa Jepang pada pembelajar yang berbicara bahasa Indonesia. Teori analisis kontrastif digunakan untuk memperoleh persamaan sekaligus perbedaan antara ungkapan pada bahasa Jepang dan bahasa Indonesia. Sumber acuan data diambil dari buku ajar Marugoto A1 jilid katsudou. Diperoleh 120 data ungkapan, dan diantaranya yaitu, 97 ungkapan yang mirip, 21 ungkapan yang memiliki perbedaan, dan 2 ungkapan yang tidak ada pembandingnya dalam bahasa Indonesia. Dari hasil ini, didapat bahwa perlu perhatian lebih pada ungkapan yang memiliki perbedaan kemiripan, yaitu ungkapan ajakan/undangan dan menanggapi ajakan/undangan, menawarkan, dan bertamu, serta ungkapan yang tidak ada ungkapan pembanding dari Bahasa Indonesia seperti ungkapan “itadakimasu”-“gochisoosama”.


Keywords


Analisis kontrastif; ungkapan, fungsi bahasa; Bahasa Jepang; Bahasa Indonesia

Full Text:

PDF

References


Geethakumary, V. (2002). A Contrastive Analysis of Hindi and Malayalam, PhD Dissertation, Language in India, Vol. 2 (Diunduh dari http://repository.um.edu.my/16277/1/LANGUAGE%20IN%20INDIA.pdf 25 September 2015)

Jacobs, G. M., & Ratmanida. (1996). Intergrating language functions and collaborative skills in the second language classroom. TESL Reporter, 29, 1: 21-33 (diunduh dari https://ojs.lib.byu.edu/spc/index.php/TESL/article/viewFile/3586/3360 pada tanggal 27 September 2015)

Kinsella, K. (2010). Academic Language Function Toolkit. (diunduh dari http://www.htsb.org/wp-content/uploads/2014/07/Academic-Language-Functions-toolkit.pdf pada tanggal 27 September 2015)

Pallotti, G. (2010). Doing interlanguage analysis in school contexts. “Communicative proficiency and linguistic development : intersections between SLA and language testing research”. Vol. 1, halaman 159-190. (Diunduh dari http://eurosla.org/monographs/EM01/159-190Pallotti.pdf pada tanggal 25 September 2015)

Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon England: Multilingual Matters.

The Japan Foundation. (2013). Marugoto Starter A1 Katsudoo: Coursebook for communicative language activities. Tokyo: Sanshusha Publishing.

Y. Abe, T. Suzuki, B. Liang, T. Utsuro, M. Yamamoto, S. Matsuyoshi, Y. Kawada. (2011). Example-based translation of Japanese functional expressions utilizing semantic equivalence classes. In Proc. MT Summit XIII 4th Workshop on Patent Translation , halaman 91–103. (Diunduh dari http://nlp.iit.tsukuba.ac.jp/papers/utsuro/MTSummitXIII_Proceedings_Final-2011-abe-from-proc.pdf pada tanggal 21 September 2015)

Yuwono, S. E., (2010). Contrastive Analysis of English and Indonesian Noun Phrase. (diunduh dari http://download.portalgaruda.org/article.php? article=253330 &val=6820&title=CONTRASTIVE%20ANALYSIS%20OF%20ENGLISH%20AND%20INDONESIAN%20NOUN%20PHRASE pada tanggal 21 September 2015)




DOI: http://dx.doi.org/10.12962/j24433527.v9i1.1276

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

p-ISSN (1979-5521)  e-ISSN (2443-3527)